Ага, оно самое.
как перевести на русский последнюю фразу? смысл я понимаю, но при переводе на русский он как-то теряется.



- Allo

- Allo

- Tu me passe ta maman ?

- Non, elle est pas la, je peux pas te la passer.

- Et qu’est-ce qu’elle fait ?

- Elle fait le tapin

- D’accord, bah ecoute, tu voudrais pas me passer ta sœur ?

- Non, elle fait le tapin aussi

- Bon, est-ce qu’il y a quelqu’un d’autre ?

- Y a mon frere

- Bah tu peux me passer ton frere peut-etre ?

- Non, lui aussi il fait le tapin

- Mais, qu’est-ce que c’est cette famille ? Je vais devoir appeler les services sociaux, c’est insense, tout le monde fait le tapin !

- Oui mais c’est parce que c’est un tres tres grand tapin de Noel ! »



HELP... :)


Комментарии
31.07.2006 в 15:16

а я вообще не поняла.

faire le tapin - заниматься проституцией ведь?

31.07.2006 в 15:22

может, имеется в виду игра слов - этой самой проституции и банального "быть занятым, работать" ?

в данном случае - готовиться к Рождеству...
31.07.2006 в 15:25

скорее всего. но игра слов на другой язык не переводится. либо надо искать аналог игры слов.
31.07.2006 в 15:28

типа - "мама, сестра, брат тр*хаются с подготовкой к Рождеству"? :upset:
31.07.2006 в 15:33

Ага, оно самое.
может, имеется в виду игра слов - этой самой проституции и банального "быть занятым, работать" ? вот я и ломала голову, как бы это перевести на русский сохранив смысл.



тр*хаются с подготовкой к Рождеству

гы, кажется, подходит) спасиб :kiss:
31.07.2006 в 15:36

кажется, подходит

хорошенький эквивалент :D

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии